Waar hij heeft gewoond tot aan zijn meerderjarigheid in 1642 is niet m Vertaling - Waar hij heeft gewoond tot aan zijn meerderjarigheid in 1642 is niet m Frans hoe om te zeggen

Waar hij heeft gewoond tot aan zijn

Waar hij heeft gewoond tot aan zijn meerderjarigheid in 1642 is niet met zekerheid vast te stellen,maar we mogen aannemen dat hij in zijn geboortestreek is gebleven en niet zoals sommigen denken dat hij is opgegroeid in het landgoed "De Beysbroek" in St.Andries bij Brugge. Hiervoor zijn geen bewijzen te vinden.
Op de 14e oktober 1642 wordt in dezelfde akte door de schepenen verklaard dat Hans meerderjarig is geworden en na deze periode moet hij al vrij snel richting Dordrecht zijn vertrokken, want in 1643 wordt zijn naam genoemd bij de geboorte van een zoon in Srijen.


0/5000
Van: -
Naar: -
Resultaten (Frans) 1: [Kopiëren]
Gekopieerde!
Où il a vécu jusqu'à sa majorité en 1642 n'est pas avec certitude, mais nous pouvons supposer qu'il est resté dans sa région natale et pas, comme certains pensent qu'il a été soulevé dans le domaine « Beysbroek » à St Andries à Bruges. Il n'y a pas de preuves. Le 14 octobre 1642 par les conseillers municipaux dans le même acte est a déclaré que Hans est devenu âgé et après que qu'il doit bientôt direction Dordrecht sont laissés, car son nom est mentionné en 1643 à la naissance d'un fils en Srijen.
Wordt vertaald, even geduld aub..
Resultaten (Frans) 2:[Kopiëren]
Gekopieerde!
Où il a vécu jusqu'à sa majorité en 1642 ne peut pas être déterminé avec certitude, mais on peut supposer qu'il est resté dans sa région natale, et non pas comme certains le pensent qu'il a grandi dans la succession "Le Beysbroek" dans ST.ANDRIES au Bruges. Auparavant trouvé aucune preuve.
Le 14 Octobre 1642 est expliqué dans le même document par les échevins que Hans est venu de l'âge et après cette période, il doit bientôt Dordrecht sa gauche parce que en 1643 son nom à la naissance un fils dans Srijen.


Wordt vertaald, even geduld aub..
Resultaten (Frans) 3:[Kopiëren]
Gekopieerde!
Il a vécu jusqu'à l'âge adulte 1642 est incertain, mais on peut supposer qu'il en ville et non pas, comme certains pensent qu'il n'est pas dans l'immobilier "beysbroek" Saint - Andries à Bruges.Il n'y a pas de preuves à cet égard.
En 1642, au maire que même le 14 octobre après l'adoption du projet de loi, Hans a atteint l'âge légal de cette période, il a vite à partir de la direction, car son nom en 1643, a donné naissance à un fils, à srijen.

Wordt vertaald, even geduld aub..
 
Andere talen
De vertaling gereedschap steun: Afrikaans, Albanees, Amharisch, Arabisch, Armeens, Azerbeidzjaans, Baskisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chichewa, Chinees, Corsicaans, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Ests, Fins, Frans, Fries, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Hausa, Hawaïaans, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hmong, Hongaars, IJslands, Iers, Igbo, Indonesisch, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Kinyarwanda, Kirgizisch, Klingon, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lao, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagasi, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Noors, Odia (Oriya), Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Pashto, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Schots Keltisch, Servisch, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovaaks, Sloveens, Soendanees, Somalisch, Spaans, Swahili, Taal herkennen, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Traditioneel Chinees, Tsjechisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Wels, Wit-Russisch, Xhosa, Yoruba, Zoeloe, Zweeds, taal vertalen.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: