Maar de man met het zwaard, van waar het misdrijf is gepleegd, stond lang voor zonsopgang, hij noemde zijn metgezel en een keer of vaker. Heeft dacht bij zichzelf: "Voorwaar, hier hebben gehinderd in slaap, maar hij neemt niet op. ' Hij nam zijn zwaard, en de andere dingen die hij mee had gebracht, verhief, en zijn reis alleen. De herbergier niet lang na, riep hij uit: 'In mijn kantine is geen man is vermoord!' en een aantal van het hotel en de man die uitgegaan waren, volgde hij, op een bepaalde manier. Hij grijpt hem en smeekte: 'Breng het zwaard uit de schede' Voor de ogen van al het zwaard bleek te zijn bevlekt met bloed. Huckster verraderlijke activiteiten schreeuwde: 'Breng deze man in de stad, zal er schuldig zijn!'
Ille autem, gladio, cuius scelus diu ante lucem, et vocavit socium semel vel pluries. Has intra se: "Profecto hic molesti dormivit et non respondit" ipse gladium et cetera, quae secum adtulerat, sustulit, solus profectus est Caupo non multum post, et clamavit .. exponit: «In utrem homo occisus est!" et ex justo et qui exierant secutus quodammodo per verenda eius postulantes. "Accipe gladium de vagina sua:" Oculi omnium gladius cruentus Huckster inventum. proditoriis actionibus clamavit, "hunc perduc in civitate, reus erit!"
Wordt vertaald, even geduld aub..
