in Campania, leger Hannibal 's was al hevig. Hannibal bestormden veel steden. Versla geesten Romanourm erg verstoord. Hannibal begrepen nu bijna verloren. Om deze reden is het algemeen zijn soldaten een toespraak, om hen aan te moedigen, mannen, is het noodzakelijk om het land te verdedigen, dan wij, de deugd. Als de vijand op de vlucht vanuit Italië wordt gezet, zijn niet in staat om de soldaten van Hannibal te doden, door het zwaard, en uw vrouwen, en de vrijgelatenen. Het is niet een grote angst om te vluchten, maar van grote waarde om te vechten ook schuldig te wassen, toen het land in gevaar is. Ik zou liever sterven dan slaven, soldaten van het Romeinse fort zijn. Voor zulke mensen de woorden van de keizer, moedigde de timide, cavalerie en infanterie, zodat het leger zou durven te gaan naar de rand van het.
Campania, ab Hannibale exercitus vehemens. Hannibal, multa oppida expugnavit. Vincere est spiritus conturbavit Romanourm. Hannibal intellectum paene amisit. Quapropter milites fere sermone hortata homines necesse est pro patria tum virtus. Si hostes fugati ab Italia non possunt occidere militum ibi Hannibalis, in gladio, et uxores ac liberi liberti. Non magno timore fugit, sed magni pretii debetis pugnare cum patriam periculo. Mallem mori serviunt castellum Romani milites. Talibus verbis imperatoris pusillanimes consolari, mixti pedites equitesque, ut ingrediar partem eius exercitu auderet.
Wordt vertaald, even geduld aub..
